Helga Went de Jovaní celebró su cumpleaños haciendo una traducción libre, en ingles y español, de un poema humorístico alemán
Nuestra colaboradora Helga Went de Jovaní nos ha compartido una traducción libre de un poema con el que felicitaron en su cumpleaños, obra del escritor y humorista alemán Wilhelm Busch, con el que, como es habitual en ella, nos arranca una sonrisa.
![[Img #82562]](http://el7set.es/upload/images/07_2021/9838_captura.jpg)
Cuando cumplí años, me mandaron un poema rimado sobre la edad, escrito por el escritor y humorista alemán Wilhelm Busch. Espero que les haga sonreir y les sirva de consuelo al cumplir cada vez más años.
Haciéndose Mayor
O juventud, divino tesoro,
cuando joven, no se valora.
Dieciseis o diecisiete se quisiera tener,
pero teniendo dieciocho, hay que ver,
se piensa que a los veinte
uno ya es viejo y demente.
Qué pensamientos más equivocados,
los veinte son realmente fabulosos,
e incluso los treinta son todavía gloriosos.
Es a los cuarenta cuando uno se hace viejo,
pero llegado a los cuarenta,
la vejez se aplaza hasta los cincuenta.
A los cincuenta, aún parecen buenos los sesenta,
son los setenta, sin duda alguna,
que directo te llevan a la tumba.
A los setenta, la meta son los ochenta,
y llegado a los ochenta,
uno desea alcanzar los noventa.
A los noventa, no es ninguna novedad,
uno cuenta los amigos que aún tienen más edad.
A los noventa y cinco, o algo más,
cuando ya nada puede sorprenderte más,
piensas, a lo mejor, si Dios me trata bien,
llegaré hasta a los cien.
Wilhelm Busch
(Traducción muy libre, hecha por mí,
Helga Wendt de Jovaní)
When celebrating my birthday, I was sent the following poetry about getting older,
written by the German writer and humorist Wilhelm Busch. I think it´ll make you smile
or perhaps console you when getting older and older.
Getting Older
The great luck of being small and nice
a child normally doesn´t recognize.
Sixteen or seventeen, that would be great.
But when eighteen, what a shame,
twenty means being old and lame.
Completely wrong, I dare to say,
the twenties are quite fabulous,
and even the thirties are glamorous.
At forty, what a change,
the fifties are the end of age.
But when fifty, I really guess,
the sixties are full of happiness.
It´s just the seventies, what a mess,
which are full of ugliness.
At seventy you hope to reach the eighty,
when God hasn´t anything against it.
Arriving at the biblical eighty,
you consequently head for ninety!
At ninety, no wonder,
you count the friends who are still older.
At the age of ninety five,
when nothing doesn´t you surprise,
maybe you´ll think
“if God is a bit splendid,
I´ll even arrive at the hundred!“
Wilhelm Busch
Free adaptation, made by me,
Helga Wendt de Jovaní
Cuando cumplí años, me mandaron un poema rimado sobre la edad, escrito por el escritor y humorista alemán Wilhelm Busch. Espero que les haga sonreir y les sirva de consuelo al cumplir cada vez más años.
Haciéndose Mayor
O juventud, divino tesoro,
cuando joven, no se valora.
Dieciseis o diecisiete se quisiera tener,
pero teniendo dieciocho, hay que ver,
se piensa que a los veinte
uno ya es viejo y demente.
Qué pensamientos más equivocados,
los veinte son realmente fabulosos,
e incluso los treinta son todavía gloriosos.
Es a los cuarenta cuando uno se hace viejo,
pero llegado a los cuarenta,
la vejez se aplaza hasta los cincuenta.
A los cincuenta, aún parecen buenos los sesenta,
son los setenta, sin duda alguna,
que directo te llevan a la tumba.
A los setenta, la meta son los ochenta,
y llegado a los ochenta,
uno desea alcanzar los noventa.
A los noventa, no es ninguna novedad,
uno cuenta los amigos que aún tienen más edad.
A los noventa y cinco, o algo más,
cuando ya nada puede sorprenderte más,
piensas, a lo mejor, si Dios me trata bien,
llegaré hasta a los cien.
Wilhelm Busch
(Traducción muy libre, hecha por mí,
Helga Wendt de Jovaní)
When celebrating my birthday, I was sent the following poetry about getting older,
written by the German writer and humorist Wilhelm Busch. I think it´ll make you smile
or perhaps console you when getting older and older.
Getting Older
The great luck of being small and nice
a child normally doesn´t recognize.
Sixteen or seventeen, that would be great.
But when eighteen, what a shame,
twenty means being old and lame.
Completely wrong, I dare to say,
the twenties are quite fabulous,
and even the thirties are glamorous.
At forty, what a change,
the fifties are the end of age.
But when fifty, I really guess,
the sixties are full of happiness.
It´s just the seventies, what a mess,
which are full of ugliness.
At seventy you hope to reach the eighty,
when God hasn´t anything against it.
Arriving at the biblical eighty,
you consequently head for ninety!
At ninety, no wonder,
you count the friends who are still older.
At the age of ninety five,
when nothing doesn´t you surprise,
maybe you´ll think
“if God is a bit splendid,
I´ll even arrive at the hundred!“
Wilhelm Busch
Free adaptation, made by me,
Helga Wendt de Jovaní